"Das kleine russische Volk, das wir nicht gelesen haben, haben die Müßiggang gelesen." Was war der wahre Grund für das Verbot der Ukrainer im russischen Reich sogar in der Bibel
Professor für Geschichte, Mykola Kostomarov, sprach mit einem Anruf, eine Wohltätigkeitssammlung für die Veröffentlichung von Büchern im ukrainischen oder, wie sie damals gesagt haben, in Little Russian zu starten. Umsonst war das Montag. Viele Menschen versammelten sich und Dutzende einflussreicher lokaler Liberale wurden in der russischen Hauptstadt des Wissenschaftlers unterstützt. Lokal - Weil der Sprecher selbst in St. Petersburg tatsächlich im Exil lebte.
Nach dem hochkarätigen Fall der Cyril- und Methodius-Bruderschaft durfte Kostomarov nur hier unterrichten. Die Beharrlichkeit des Professors wurde durch die Tatsache genährt, dass sein Landsmann Philip Morachevsky einen neuen Bund in Ukrainisch vorbereitete, der zuvor nur in kirchlicher Slawischen veröffentlicht wurde. Die Übersetzung berücksichtigte die heilige Synode. Das Verschieben des Sprachproblems ist fast revolutionär.
Weil vor etwa 40 Jahren das Schicksal einer solchen Übersetzung in Russisch, sogar von Kaiser Alexander zugelassen wurde, war ich traurig. Zu dieser Zeit erlaubten die Kirchenhierarchs nicht, dass der Fall fertig ist, und mehrere hunderttausend bereits gedruckte Bibelproben wurden verbrannt. Das Neue Testament im Russen erschien erst 1862 und der vollständige Text der Schrift im Jahr 1876. Sogar Karl Marx 'Werke erschienen in Russisch.